Хеди Уилфер

ЖИВАЯ КУКЛА

1

Итак, сегодня, вероятно, последний день, когда ей удастся сделать это. Неизвестно, что будет дальше. Каким бы хорошим сотрудником ни считалась она у прежнего руководства, новый босс может не принять во внимание его мнение. Недаром же говорят, что новая метла по-новому метет.

Завтра многое прояснится, а сегодня все работники компании пребывали во взвинченном состоянии, не зная, что готовит им день грядущий. У Лавинии тоже душа была не на месте. Как ни старалась она проявить себя в деле, то, что она работает в отделе меньше других, наверняка будет учитываться, если зайдет вопрос о сокращении штатов.

Но не в моей воле предугадать события, и уж тем более изменить их ход, размышляла Лавиния. Что будет, то будет. А пока, раз еще есть возможность уйти пораньше, надо откликнуться на просьбу кузин и встретиться с ними — уж больно они настаивали. К тому же голос Дайанны, когда она звонила, прерывался от неподдельного огорчения. Что же стряслось у ее лучшей подруги? Хотелось бы надеяться, ничего страшного. А сейчас главное не опоздать и не доставить кузинам дополнительных волнений.

— Без пятнадцати пять, — озабоченно нахмурила брови Лавиния, торопливо пересекая холл здания, где работала, по направлению к выходу.

Она опаздывала и поэтому не могла остановиться, чтобы ответить девушке за конторкой, которая завистливо изрекла:

— Так рано сматываешься… Везет же некоторым!

Витторио нахмурился, услышав эти слова. Он стоял в ожидании лифта, и женщина, спешившая к выходу, не видела его. Но он успел ее разглядеть — потрясающе стройная брюнетка с красновато-зотистым блеском в темных локонах, походка которой указывала на решительность характера. Он тут же заставил себя выбросить ее из головы. Что-что, а интрижка ему сейчас совсем ни к чему. Проблем хватает и без того.

Тень озабоченности снова набежала на его лицо. С тех пор как ему удалось убедить своего деда отойти от активных дел, передав Витторио руководство сетью отелей в Штатах, старик задался целью уговорить внука жениться на троюродной, сестре Мариетте. Такой альянс, по мнению деда, смог бы объединить не только две семейные ветви, но и бизнес — принадлежащую ему сеть отелей и унаследованную его кузеном пароходную компанию.

К счастью, Витторио знал, что его дед гораздо меньше привержен традициям, чем могло показаться на первый взгляд. В конце концов, в свое время он позволил дочери, матери Витторио, выйти замуж за американца, выходца из штата Массачусетс.

Несколько неуклюжие попытки добиться брака между ним и Мариеттой, вероятно, лишь позабавили бы Витторио, если бы не одно важное обстоятельство — кузина проявляла к браку даже больший интерес, чем его дед. Всем своим поведением она недвусмысленно давала понять это.

Мариетта была на семь лет его старше, успела побывать замужем за состоятельным итальянцем и овдоветь, оставшись с двумя детьми. Витторио даже подозревал, что именно она вбила деду в голову мысль о необходимости этого союза.

Лифт остановился на верхнем этаже, и Витторио вышел из него. Не время было думать о личных делах. Они могли подождать. Менее чем через две недели он должен быть на принадлежавшем деду острове у берегов Сардинии в Тирренском море, где отдыхала вся семья, с детальным докладом и предложениями, как сделать приобретенные недавно на западном побережье залива Мэн убыточные отели прибыльными.

Хотя Витторио являлся исполнительным директором фирмы, дед считал своим долгом контролировать все его решения. Но в любом случае последнее приобретение обещало быть выгодным — хотя отели были старомодны по архитектуре и внутреннему убранству и ими не достаточно хорошо управляли, они отлично располагались, и это компенсировало все.

Формально не было необходимости приходить в офис до следующего дня, однако что-то побудило Витторио сделать это сегодня, и, судя по всему, не зря. Он, кажется, обнаружил способ повысить прибыльность предприятия. Если все сотрудники имеют привычку «сматываться так рано», как эта молодая женщина, то…

* * *

«Так рано сматываешься!» — эта фраза не выходила из ее головы, когда Лавиния садилась в такси. Если бы! Она была сегодня на работе уже в семь тридцать, как и каждый день в течение последнего месяца, и порой даже не имела времени вырваться на ланч. Все знали, что новый хозяин, руководство фирмы «Отели Святого ангела», — название было образовано от фамилии первого владельца Сантанджело — безжалостно, когда дело касается снижения расходов.

Завтра утром они должны будут впервые увидеть нового босса, и, по правде говоря, Лавинии это совсем не улыбалось. Ходили слухи о предстоящих сокращениях. О том, что старик суров, но что его внук Витторио Фоулстон еще похлеще. Они оба сторонники политики «клиент прав, даже если он не прав», и горе тем сотрудникам, которые забывают это. Правда, может быть, именно поэтому отели Сантанджело так популярны… и прибыльны.

Такси остановилось у итальянского ресторана, в котором ее ждали. Она поспешно открыла сумочку, достала кошелек, расплатилась с водителем и быстро проскользнула в дверь.

— О, Винни, наконец-то ты здесь! Мы уж думали, что ты не придешь.

— Извини, — сказала Лавиния своей лучшей подруге, занимая место за столиком, накрытым на три персоны. — На работе паника. Новый босс должен появиться завтра, — пояснила она, озабоченно сморщив хорошенький носик.

При этом ее ясные голубые глаза, опушенные длинными ресницами, выражали искреннюю тревогу. Ho, осознав, что подруга не слушает, и, увидев, как напряжено и несчастно ее обычно счастливое и безмятежное лицо, спросила:

— Что произошло?

— Я как раз рассказываю Фло, в каком я отчаянии, — ответила Дайанна, кивнув в сторону третьей женщины, сидящей за столом.

Это была кузина Дайанны, старше их по возрасту, с живым, деловым выражением лица.

— В отчаянии? — удивилась Лавиния, откинув назад свои длинные волосы и жадно потянувшись к булочке. Она умирала от голода.

— Из-за Николаса, — пояснила Дайанна слегка дрожащим от волнения голосом.

— Из-за Николаса? — переспросила Лавиния, отложив булочку и сосредоточив внимание на подруге. — Но я думала, что вы собираетесь объявить о вашей помолвке.

— Да, собирались… По крайней мере, Николас хочет этого… — начала Дайанна, но запнулась от волнения, и ее мысль закончила Флоренс.

— Дайанна думает, что у него есть кто-то еще… — произнесла она угрюмо. — Одним словом, он ее обманывает.

Будучи почти на добрый десяток лет старше, чем Дайанна и Лавиния, и имея за плечами неудачное замужество, Флоренс презрительно относилась ко всем мужчинам.

— Но этого не может быть, — возразила Лавиния. — Дайанна сама же мне говорила, как сильно ее любит Николас.

— Я так считала, — согласилась подруга, — особенно после того, как он захотел, чтобы мы объявили о помолвке. Но… эти телефонные звонки! Они не прекращаются. А если я отвечаю, на другом конце бросают трубку. На этой неделе такое случалось трижды. Я спросила Николаса, кто бы это мог быть, а он в ответ: вероятно, ошиблись номером.

— Это вполне вероятно, — попыталась успокоить ее Лавиния, но Дайанна покачала головой.

— Ну нет. Николас сам постоянно крутится возле телефона, а вчера ночью я застала его в гостиной за разговором. Увидев меня, он немедленно положил трубку.

— А ты пыталась поговорить с ним об этом? — спросила Лавиния, проявляя уже большее беспокойство.

— Да, но он сказал, что у меня просто разыгралось воображение, — ответила Дайанна.

— Обычное мужское поведение, — заявила Флоренс с нотками мрачного удовлетворения в голосе. — Мой бывший муж делал все, чтобы убедить меня в том, что у меня паранойя. И чем же все кончилось? Он привел в дом секретаршу!

— Я просто хочу, чтобы Николас был честен со мной, — сказала Дайанна, печально глядя на Лавинию глазами, на которые уже наворачивались слезы. — Если у него есть другая… Нет, я не могу поверить, что он способен на такое. Я думала, он любит меня…